Neuübersetzung der „Éducation sentimentale“: Wo die Wörter hingehören

Elisabeth Edl übersetzt Gustave Flauberts „Éducation sentimentale“ als „Lehrjahre der Männlichkeit“. Auswuchs der Genderdebatte oder philologischer Scoop? Und hält der Text, was der Titel verspricht?

Quelle: SZ.de